프랑스 혁명 당시 1792년 4월 24일 밤 혁명군 공병대 장교이자 아마추어 음악가였던
클로드 조제프 루제 드 릴(Claude-Joseph Rouget de Lisle)이 작곡했다.
프랑스가 오스트리아에 선전포고한 후 스트라스부르(루제 드 릴도 이곳에 주둔했음)
시장 P. F. 디트리히가 프랑스군이 부를 행진곡이 필요하다고 요청하자 루제 드 릴이
작곡한 곡이 바로 〈라 마르세예즈〉이다. 원래 제목은
〈라인군의 군가 Chant de guerre de l'armée du Rhin〉였는데,
마르세유 출신 의용군들이 즐겨 불렀기 때문에 〈라 마르세예즈〉로 통하게 되었다.
그런데 루제 드 릴이 가사를 쓴 것은 확실하나, 음악도 정말 그가 작곡했는지는
분명치 않다고 합니다. 아마도 그랬으리라고 그냥 믿고 있을 뿐이지요.
이 노래는 어딘지 한 나라의 국가답지 않은 면이 있어서 선율은 슬프고 쓸쓸하며,
가사는 매우 끔찍합니다. 혁명군이 전쟁에 나가면서 부르던 노래니 그럴 수 밖에 없지요.
모두 7절까지 있는데, 처음부터 끝까지 잔인함 일색이라, 이제는 가사를 바꾸어야 하지
않겠냐는 의견도 매우 자주 나옵니다.
혈기가 넘치고 위풍당당한 이 노래는 강렬한 효과를 발휘하여 혁명 기념행사에서
항상 불리게 되었다. 1795년 7월 14일 국민의회는 이 노래를 프랑스 국가로 제정했으나
나폴레옹 제정 당시와 루이 18세의 제2왕정 복고 당시(1815)에는 혁명과 연관되었다는
이유로 금지되었다. 1830년 7월 혁명 후에 다시 공인되지만 나폴레옹 3세에 의해
다시 금지되고 1879년에야 다시 등장할 수 있게 되었다. 처음에는 6절로 부르다가
나중에 다른 사람이 쓴 7절 가사가 덧붙여졌다. 공식행사에서는 1절과 6절만 부른다.
La Marseillaise - 프랑스 국가 가수:에디삐아프 Edith Piaf
- 1절 -
나가자 조국의 아들딸들아
영광이 날이 왔다 !
압제에 맞서
피묻은 깃발을 올려라 (두번)
들판에서도 들리는가
저 포악한 병사들의 외침이
그들이 여기까지 닥쳐와
당신의 자식과 아내를 죽이려 한다
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrive
Contre nous de la tyrannie
L'etendard sanglant est leve (bis)
Entendez vous dans les campagnes,
mugir ces feroces soldats?
Ils viennent jusque dans vos bras,
egorger vos fils, vos compagnes!
- 후렴 -
무장하라, 시민들이여
무리를 지어라
행진하자, 행진하자 !
적들의 더러운 피가
우리의 밭을 적실 때까지 !
Aux armes citoyens !
Formez vos bataillons !
Marchons, marchons!
qu'un sang impur
abreuve nos sillons!
- 2 절-
저 노예, 반역자, 공모자의 무리들은
무엇을 원하는가 ?
끔찍한 족쇄와 오래도록 준비한 이 칼은
누구를 위한 것인가 ?
우리 프랑스인에게, 아 ! 이 무슨 모욕인가
끓어오르는 분노인가
바로 우리가 노예제를 과거로
되돌릴 용기를 가졌다 !
Que veut cette horde d'esclaves
De traitres, de Rois conjures ?
Pour qui ces ignobles entraves,
Ces fers des longtemps prepares ? (bis)
Francais ! pour nous, ah ! quel outrage !
Quels transports il doit exciter !
C'est nous qu'on ose mediter
De rendre a I 'antique esclavage !
- 3 절-
뭐라고 ! 외국의 무리들이
우리 땅을 지배한단 말인가 !
뭐라고 ! 저 돈에 팔린 용병들이
우리의 자랑스런 전사들을 쳐부순단 말인가 ! (두번)
신이시여 ! 결박당한 우리 손
속박하의 우리 전선이 쓰러진단 말인가 !
비열한 폭군이 우리 운명의
주인이 된단 말인가 !
Quoi ! des cohortes etrangeres
Feraient la loi dans nos foyers !
Quoi ! ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fiers guerriers (bis)
Grand Dieu ! par des mains enchainees
Nos fronts sous le joug se ploieraient !
De vils despotes deviendraient
Les maitres de nos destinees !
- 4 절-
각오하라, 압제자와 너희 배신자여
모든 이의 치욕이여
각오하라 ! 너희들의 반역은
결국 대가를 치르리라 ! (두번)
모두가 전사가 되어 너희들을 물리치고
우리 젊은 영웅들이 쓰러지면
이땅은 새로운 영웅들을 태어나게 하리니
모두가 너희와 싸울 준비가 되었다 !
Tremblez, tyrans ! et vous, perfides,
L'opprobre de tous les partis,
Tremblez ! vos projets parricides
Vont enfin recevoir leur prix (bis).
Tout est soldat pour vous combattre,
S'ils tombent, nos jeunes heros,
La terre en produit de nouveaux
Contre vous tout prets a se battre
- 5 절-
프랑스인이여, 고결한 전사여
주먹을 날리고 또 참아라 !
어쩔 수 없이 우리를 상대로 무장한
이 슬픈 희생자들을 용서하라 (두번)
하지만 저 잔인한 폭군들은
하지만 저 부이예의 공모자들은
가차없이 자신의 어머니들의
가슴을 찢어놓은 저 모든 호랑이들은 !
Francais ! en guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups.
Epargnez ces tristes victimes
A regret s'armant contre nous (bis).
Mais le despote sanguinaire,
Mais les complices de Bouille,
Tous ces tigres qui sans pitie
Dechirent le sein de leur mere
- 6 절-
우리는 그 길로 들어가리라
우리의 선열들은 더이상 없는 그때
거기서 그들의 흔적과
용기의 자취를 발견하리라 (두번)
그들을 대신해 살아남기보다는
죽음을 함께하고자 하는
우리는 숭고한 자존심을 지키리라
그들의 복수를 이루고 그들을 따르리라
Nous entrerons dans la carriere,
Quand nos aines n'y seront plus
Nous y trouverons leur poussiere
Et les traces de leurs vertus (bis).
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre.
- 7 절-
거룩한 조국애여
복수를 위한 우리의 팔을 이끌고 들어올려라
자유여 귀중한 자유여
너의 수호자와 함께 싸워라 ! (두번)
우리의 깃발 아래로 승리가
너의 강인한 노래에 발맞추고
쓰러져가는 네 적이
너의 승리와 우리의 영광을 보기를 !
Amour sacre de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberte, Liberte cherie !
Combats avec tes defenseurs (bis).
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure a tes males accents,
Que tes ennemis expirant
Voient ton triomphe et notre gloire
영화 라비앙로즈에서 어린 Edith piaf - La Marseillaise
'바람이 머물다 간...' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 노브레인 - 비와 당신 (0) | 2011.02.15 |
---|---|
[스크랩] 민중노래편[4]벨라 챠우 Bella ciao! (0) | 2011.02.13 |
[스크랩] 민중노래편[1]적기가 (0) | 2011.02.13 |
[스크랩] 민중노래편[2]인터내셔널가 (0) | 2011.02.13 |
[스크랩] 성태미 - 부베의 연인 (0) | 2011.02.05 |